К основному контенту

[Перевод] The Rasmus - October and April

Желание перевести эту песню возникло совершенно случайно. Просто захотелось перевести что-нибудь в честь приближающегося уже наступившего (пока я переводил, он уже наступил и даже почти весь прошёл) октября. Ну и вбил в яндексе "песня октябрь". А он мне автоматически предложил "песня октябрь и апрель". Посмотрел, послушал.
Мысль первая: где-то я это уже слышал, но никак не могу вспомнить, где именно. Но вот буквально совсем недавно.
Мысль вторая: это ж Расмус! Да ещё и Анетт! (зачем она в блондинку покрасилась? фу! только брюнетки, только хардкор!)


Обратите внимание, Анетт очень похожа на молодую Ларису Долину. Это вообще подозрительно. Я давно заметил, что Долина сейчас похожа на Кипелова. Получается... с годами Анетт будет похожа на Кипелова? о_0 Я не хочу это видеть((
Потом обнаружил, что у этой песни ещё есть вариант, где Лаури поёт дуэтом с Леной Катиной (да-да, которая из Тату).
Какими ветрами её туда занесло - непонятно, но звучит интересно.

Что любопытно, испано(-итальяно)язычные комментаторы считают, что её голос божественен. Забавно.

Ну-с, поехали. Сначала оригинал.
Раздобыть его было сложно, поскольку я встретил примерно 3-4 различных варианта текста, записанные, видимо, русскоязычными людьми на слух; пришлось залезть в настройки гугла, чтобы он выдавал мне результат только на английском языке, в итоге наиболее совпадал с звучанием песни только вариант, найденный на каком-то англоязычном сайте аккордов.
Но потом я наткнулся на live-видео, где Анетт чётко и различимо поёт совсем другие слова (в основном вся проблема была именно в её куплете):

куплет1: [Lauri]
She was like April sky 
Sunrise in her eyes 
Child of light, shining star 
Fire in her heart 
Brightest day, melting snow 
Breaking through the chill 
October and april 

куплет2: [Anette]
He was like frozen sky 
In October night 
Darkest cloud, endless storm 
Raining from his heart 
Coldest moon, deepest blue 
Tearing down the spring 
October and April 

припев: [Both]
Like hate and love 
Worlds apart 
This fatal love was like poison 
Right from the start 
Like light and Dark 
Worlds apart 
This fatal love was like poison 
Right from the start 

куплет3: [Lauri]
We were like loaded guns 
Sacrificed our lives 
[Anette]
We were like love undone 
Craving to entwine 
[Both]
Fatal touch 
Final thrill 
Love was bound to kill 
October and april 

Hate and love 
World's apart 
Light and Dark 
World's apart 
This fatal love was like poison 
Right from the start 

October and april 
October and april 
October and april

О чём песня? О любви, конечно. Сложно найти хоть одну песню, которая не о любви. Впрочем... Вот, например. Хотя, не. Это тоже про любовь. А, вспомнил! Вот! Кстати, интересный факт - шведская группа написала песню о героической победе Советской Армии над силами Рейха под Прохоровкой. Внимание, вопрос: почему наши, "отечественные" исполнители так не могут?
Ладно, чего-то я отвлёкся. Так вот.
Наша песня о встрече некой девушки (воплощение добра, исчадие света, условно "Апрель") и некого юноши (замогильный холод, ночная тьма, условно "Октябрь").
Нормальное женское имя April (Апрель)
По всем канонам подобных встреч - они, разумеется, влюбляются. И, разумеется, именно М является воплощением Тьмы, а Ж - пресветлейшая. Почему не наоборот? Почему певцы мужского пола забирают себе удовольствие символизировать и представлять Тьму? Как будто девушкам этого тоже не хочется, как будто девушки не любят цвет Мрачной Ночи, цвет воронова крыла. Шовинисты-дискриминаторы! Кстати, кажись, я где-то уже встречал такое противопоставление...
"Знаю я: вместе нам не быть, прости,
Ведь ты из света, я из тьмы..."
©Арда - Тает снег

"Очень давно, во времена, которые невозможно даже представить, существовал лишь шар, в котором было заключено все мироздание. И не было ничего, с чем бы его можно было сравнить – поэтому шар был большим и маленьким, темным и светлым, всем и ничем. 
Спустя сто миллионов лет, шар начал увеличиваться в размерах и одновременно стали появляться две силы. Медленно, но они росли и со временем разделились на Белый Свет и Тьму. Белый Свет принял женскую форму и назвал себя Эйнхазад. Тьма же приняла мужскую и дала себе имя Грэн Каин. Две эти сущности положили начало новой вселенной и всему, что существует теперь."
©история сотворения мира LineAge2
Дежавю, не иначе.
Ну ладно, ладно. Недельный план по обстёбыванию лиричных песен выполнен, можно продолжать серьёзно.

Черновой "подстрочник".

Она была как апрельское небо,
Восход в её глазах (возможно, переделать на что-то типа "солнцем светились её глаза")
Дитя света, сияющая звезда 
Огонь в её сердце (пламенный мотор? о_0)
Ярчайший день, от которого тает снег
Прорываясь через холод (надо придумать что-нибудь про "оковы льда", мне кажется)
Октябрь и Апрель.

Он был как замороженное небо (замороженное небо? любопытно)
Октябрьской ночью
Тёмные тучи, бесконечная буря
Дождь из его сердца
Холодная луна, тёмно-синий (вообще, blue - это не только цвет, это ещё и состояние "пичалька"; можно придумать что-нибудь про печально-депрессивную холодную луну, или как там у КиШей было "Ты, зловещая луна, в мои муки влюблена, отобрав души покой, что ты делаешь со мной?")
Разрушая весну (tear - рвать; tear down - сносить, срывать)
Октябрь и Апрель

Как ненависть и любовь
Миры порознь
Эта роковая любовь была ядом (на этом месте я сразу вспоминаю Alice Cooper - Poison, ничего не могу с собой поделать)
С самого начала.
Как Свет и Тьма
Миры порознь
Эта роковая любовь была ядом
С самого начала (можно попробовать переделать смысл, мол не "любовь была ядом", а "любовь была отравлена"; посмотрим)

Мы были как заряженные пистолеты,
Пожертвовавшие свои жизни
Мы были как загубленная любовь (меня напрягает слово undone - у него какие-то невразумительные варианты перевода: расстёгнутый, погубленный, незаконченный, несделанный; может, даже "разделанный", но не в смысле разделки мяса, а аналогично с "развидеть"; каждый раз, когда натыкаюсь на него в песне, путаюсь и теряюсь)
Страстно желающие переплестись (за что я люблю переводить песни - это за пополнение словарного запаса; to crave - страстно желать чего-либо; to entwine - оплетать, обвивать, сплетаться. Тут надо будет обыграть "сплестись в объятьях", аж само напрашивается)
Роковое прикосновение,
Последний трепет (thrill - трепет, возбуждение, дрожь, волнение; надо подобрать синоним покрасивее)
Любовь должна была убить
Октябрь и Апрель

Ну и поехали остихотворенивать...

Апрельским нежным тёплым утром
Глаза её сиюят, словно звёзды.
Хм, три строчки запихнул в две. Осторожнее надо быть с такой архивацией...
Не, не нравится. Лучше зарифмовать.
Апрельским утром - нежным, тёплым -
Глаза её сияют, словно звёзды.
Норм. Теперь следующие две строки тоже зарифмовать друг с другом.
И солнца жар горит в её груди,
Сугробы и сосульки превращаются в ручьи.
Фу. Не хочу "сосульки". Откуда это слово вообще вылезло? Сразу вспоминается Матвиенко, сбивающая "сосули" лазером. Брр...
И солнца жар в груди её горит,
Ручьями снег растаявший бежит.
Норм, вполне "весенне" получилось. Теперь надо красиво завершить куплет. К слову "Апрель" напрашиваются рифмы "канитель", "менестрель", метрдотель", "капель" и "метель". Что же выбрать... О, придумал - в этом "весеннем" куплете будет "капель", а во втором "осеннем" - "метель".
Разрушатся оковы льда, придёт капель...
Так далеки и так близки - Октябрь и Апрель.

Вот так навскидку вообще ничего не получается придумать. А что, если... просто взять все слова, перемешать в кашу и посмотреть, что из этого выйдет?
Октябрьской луной холодной
Наполнен он и Тьмой голодной.
Душа его чернее тучи,
Что льёт нам дождик злоеб...
Кхм. Фигня какая-то. Так, соберись, Олег. Ещё раз.
Темнее туч его душа
И нам не видно ни шиша.
Херня.
Принёс Октябрь тучи, мрак и холода,
Душа его подобна ночи, ибо ночь темна.
Дождём луна страдает в его сердце,
И в вечной мерзлоте не может он согреться.
Могильным холодом внутри него метель...
Так далеки и так близки - Октябрь и Апрель.
Ух ты! Как это я так? А ничё вышло, да?
И совершенно незаметная аллюзия на "Ибо ночь темна и полна ужасов"))

Припев. Самая сложная часть. Только бы не думать про "и треснул мир напополам", только бы не думать про "Они сошлись. Волна и камень, стихи и проза, лёд и пламень". Хотя... вплести намёк на Пушкина - не зазорно.
Как лёд и пламень разные они,
До умопомрачения несовместимы их миры,
И не хотят они, безумные, понять,
Что их погубит эта глупая слепая страсть.
Как Свет и Тьма они друг друга уничтожат,
Они такие разные, так непохожи,
И не хотят они, безумные, понять,
Что их погубит эта глупая слепая страсть.

И последний куплет, где они поют по очереди о том, как у них всё плохо и как они все оба два погибнут от этой любви. Да и в клипе финал такой же - они сталкиваются и всё озаряется белым светом (Светлая Она победила Тёмного Его? Или это всего-навсего обычная физическая реакция при столкновении античастиц?)
Взведён уже давно судьбы курок
И ожидает нас неумолимый рок.
Курок-рок - какая-то глупая рифма типа "кровь-любовь-морковь-свекровь". Хотя... Для песни о любви сойдёт.

Непоправимая у нас с тобою страсть,
Друг другу так хотим в объятия упасть.
Опять слово "страсть". Олег, соберись, твой словарный запас велик и безграничен!
Бездумное, опасное, смертельное влечение,
Но враз сплестись в объятьях жаждем мы до умопомрачения.
Опять херня.
Неполноценная любовь
Нам обнимашками волнует кровь.
Буэээ... Хотя в словосочетании "неполноценная любовь" что-то есть такое.
Бессмысленное, глупое желание,
Объятья приведут лишь к разочарованию.
Мрачно и депрессивно. Норм. Самое то для этого куплета.

Умрём мы от любви, в сердцах надежду всё равно лелея -
Но тщетно всё, не будет впредь ни Октября, и ни Апреля.
Длинновато, надо подсократить.
Умрём мы от любви, надежду глупую лелея -
Не будет впредь ни Октября, и ни Апреля.
Все умерли. Отличый финал для песни о любви ^^

Теперь можно собрать всё воедино:

Куплет 1:
Апрельским утром - нежным, тёплым -
Глаза её сияют, словно звёзды.
И солнца жар в груди её горит,
Ручьями снег растаявший бежит.
Разрушатся оковы льда, придёт капель...
Так далеки и так близки - Октябрь и Апрель.

Куплет 2:
Принёс Октябрь тучи, мрак и холода,
Душа его подобна ночи, ибо ночь темна.
Дождём луна страдает в его сердце,
И в вечной мерзлоте не может он согреться.
Могильным холодом внутри него метель...
Так далеки и так близки - Октябрь и Апрель.

Припев:
Как лёд и пламень разные они,
До умопомрачения несовместимы их миры,
И не хотят они, безумные, понять,
Что их погубит эта глупая слепая страсть.
Как Свет и Тьма они друг друга уничтожат,
Они такие разные, так непохожи,
И не хотят они, безумные, понять,
Что их погубит эта глупая слепая страсть.

Куплет 3:
Взведён уже давно судьбы курок
И ожидает нас неумолимый рок.
Бессмысленное, глупое желание,
Объятья приведут лишь к разочарованию.
Умрём мы от любви, надежду глупую лелея -
Не будет впредь ни Октября, и ни Апреля.

З.Ы. Таки да, все умерли. Хнык-хнык.

Комментарии

  1. А мне понравилось про обнимашки, зря выкинул! И что-то мне кажется, что ты питаешь любовь к слову "умопомрачение". Уж не симптомы к ли это?

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. 1) Мне показалось, что "обнимашки" снижают уровень серьёзности и пафосности, потому и убрал.

      2) "Умопомрачение". Иногда мне кажется, что по моим текстам можно поставить точный психиатрический диагноз))

      Удалить
    2. Подожди, так не честно. Слова на музыку не ложатся!

      Удалить
    3. А в этом переводе я и не ставил себе такой цели. У меня так получалось всего 4-5 раз за всю жизнь)

      Удалить

Отправить комментарий